Vreemde talen zijn overal: in series, films, muziek, op het internet. Ze zijn niet meer weg te denken uit ons leven. Maar meerdere talen door elkaar gebruiken kan ervoor zorgen dat er soms taalverwarring ontstaat. En dat is obviously een beetje awkward.

Taalverwarring is dat moment dat je spontaan al je gevoel voor taal kwijt bent en niet meer weet in welke taal je moet praten / aan het praten bent. Het kan ook voorkomen dat je ineens de namen van voorwerpen niet meer weet in alle talen die je kent, of woorden uit verschillende talen wilt mengen. Als je net als ik de Facebook-pagina ‘Onnodig Engels taalgebruik’ volgt, snap je wat ik bedoel. Dan begrijp je ook hoe erg ik het vind dat ik me er ook schuldig aan maak…

Onschuldig

Wat je je moet realiseren voordat je innerlijke spellingfreak van schrik ontwaakt, is dat het vaak onwillig gebeurt. Als je in een anderstalig land woont, kan het haast niet anders dan dat je talen door elkaar gaat halen. Het gebeurt wel eens dat ik Dunglish toepas in gesprekken met mijn familie, gewoon omdat ik anders niet uit mijn woorden kom. Andersom moet ik voor mijn huisgenoten en vrienden – vaker dan ik zou willen – dingen omschrijven, zodat zij mij kunnen vertellen naar welk woord ik op zoek ben.

Taalcursusboeken taalverwarring

Taalcursusboeken

Daar komen dan ook nog wel eens leuke situaties uit voort. Laatst zei ik tegen een vriendin dat een bepaalde band een ‘one day fly’ is, waarop ze me verbaasd aankeek. That’s when the monkey came from the sleeve, want de uitdrukking eendagsvlieg bestaat niet op die manier in het Engels. We hebben erom gelachen, al was het bij mij wel met lichtrode wangetjes. Dat krijg je van Nederlandse woorden in het Engels vertalen.

 

 

Solutions voor taalverwarring

oefening engels taalverwarring

Oefeningen om de Engelse taalvaardigheid te verbeteren

Zonder enige problemen verschillende talen op een dag gebruiken, ‘that’s different cook’ (zoals Louis van Gaal zou zeggen). Ik ben zelf nog op zoek naar de ultieme tip om dit voor elkaar te krijgen, maar ik kan wel een paar dingen noemen die de taalverwarring en -vermenging kunnen verkleinen.

Allereerst merk ik dat het handig is om de talen gescheiden te houden. Praat dus niet in je vreemde taal met het thuisfront en probeer je leven in het andere land in hun taal te ervaren. Vertaal zo min mogelijk letterlijk in je hoofd en begrijp wat woorden op zichzelf betekenen. Verder is het een goed idee om de vreemde taal goed te beheersen en je bekend te maken met gezegden en hoe het niet moet. Daarvoor kan je terecht bij de taalcursussen van het Academische Talencentrum in Leiden. Als je je taalvaardigheid vast wilt leggen kan je ook een officieel examen afleggen (voor het Engels kan je de TOEFL, IELTS of Cambridge examens maken). De laatste aanrader is zoveel mogelijk met locals praten, want zij kennen de taal het beste en kunnen het je vertellen als er iets niet helemaal klopt.

Wat natuurlijk ook kan is dat je je helemaal niet in deze blog kan vinden en meerdere talen vlekkeloos door elkaar kunt gebruiken. Of misschien ligt het gewoon wel aan mij. In ieder geval, taalverwarring is een gek fenomeen. Al kan je er best wel eens hartelijk om lachen. Go your gang!

Heb jij nog leuke anekdotes over taalverwarring? Laat het me weten!